Услуга
|
|
Нотаріальне завірення перекладів |
Нотаріальне завірення перекладів |
50 грн.
|
18.09.2014 |
Услуга
|
|
Переклад офіційних документів |
Офіційний переклад документів
В наш час потужного розвитку новітніх технолог, міжнародних зв’язків, інвестицій та співпраці сфера послуг перекладу набирає все більших і більших обертів. Діяльність перекладачів є застосовною практично у всіх сферах людської діяльності: туризм, бізнес, медицина, юриспруденція, економіка і т.п. Компанії налагоджують відносини з іноземними партнерами, інвесторами, прокладають шлях на міжнародний ринок для своїх товарів чи послуг. Все більше людей їдуть закордон як туристи або на постійне місце проживання, чи з метою працевлаштування або здобуття освіти, і т.д.
В таких випадках необхідний офіційний переклад документів – переклад особистих документів, наприклад: паспорта та інших посвідчень особи, свідоцтв РАЦС, освітніх документів і т.п.,також переклад договорів, контрактів, рішень суду і т. д., який засвідчується штампом агентства перекладів або нотаріально.
|
30 грн.
|
18.09.2014 |
Услуга
|
|
Юридичний переклад |
Юридичний переклад
Однією із спеціалізованих тематик, які перекладають в агентствах перекладу є юридична тематика. Переклади цієї тематики, зазвичай, замовляють працівники судових установ, міліції, прокуратури, юристи, нотаріуси, громадяни, які беруть участь у судовому процесі і т.п.
При перекладі таких текстів до перекладача ставляться ті ж вимоги, що і пр. перекладі технічних чи медичних текстів, а саме: знання спеціалізованої лексики, стилістики даної тематики, знання галузей права (цивільне, карне, адміністративне і т.п.).
В нашому агентстві перекладачі намагаються максимально точно відтворити зміст оригінального тексту із врахуванням особливостей ведення судових процесі закордоном, норм та правил країни, на мову якої перекладається документ. Обов’язково переклададч консультується із кваліфікованими юристами, які можуть проконсультувати з питань правильності побудови речень з юридичної точки зору, адже це потребує спеціальних знань.
|
35 грн.
|
18.09.2014 |
Услуга
|
|
Технічний переклад |
Технічний переклад
Технічний переклад є однією із галузей перекладу, яка вимагає від перекладача не лише професійного рівня знань мови перекладу, але й специфіки цієї тематики. Перекладач повинен володіти спеціалізованими технічними термінами тієї технічної галузі (нафта і газ, інженерія, виробництво, металургія і т.п.). Технічним вважається переклад таких текстів та документів, як інструкції з використання обладнання, технічні паспорти, інженерні кресленні я і т.д., які містять вузькоспеціалізовані технічні терміни.
|
45 грн.
|
18.09.2014 |
Услуга
|
|
Медичний переклад |
Медичний переклад
Здоров’я – найцінніше, що є в нашому житті. Як кажуть в народі «Буде здоров’я – буде все». В наш час все частіше люди звертаються до іноземних фахівців за допомогою. В свою чергу закордонні лікарі, перш ніж розпочати лікування іноземного пацієнта, хочуть ознайомитися із напрацюваннями (обстеженнями, аналізами, висновками та рекомендаціями щодо лікування) своїх колег закордоном, в яких спостерігався пацієнт. Для того, щоб лікар міг правильно зрозуміти процес лікування попереднім фахівцем ат правильно назначити своє лікування пацієнту необхідно звернутися в агентство перекладів за медичним перекладом.
Окрім перекладу медичних виписок, аналізів, епікризів і т.п. агентство перекладів виконує переклад медичних анотацій та інструкцій до медичних препаратів, медичних статтей та текстів.
Оскільки на перекладачеві лежить велика відповідальність при перекладі медичних текстів та документів, він повинен не лише знати іноземну мову на високому рівні, але й володіти знаннями в медичній сфері (вміти розшифровувати абревіатури, знати спеціальні медичні скорочення і т.п.).
|
45 грн.
|
18.09.2014 |